4月8号晚,新疆大学谢旭升教授应邀在金盆岭校区9教407教室为我院师生作了题为“MTI研究生培养的问题与对策探讨及翻译实践报告撰写实例分析”的报告。部分研究生导师及全体翻译硕士专业学位研究生参加了此次讲座。
谢旭升教授现任全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员、中国英汉语比较研究会理事、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、自治区中外文化比较与跨文化交际研究重点人文社科研究基地主任,现担任西安外国语大学、沈阳建筑科技大学、大连海洋大学、陕西科技大学客座教授。
讲座的第一部分,谢教授以教指委专家的视角对MTI研究生培养中存在的问题及其深层原因进行了鞭辟入里的分析,敏锐地为MTI研究生教育现状进行了精准地把脉。讲座第二部分,谢教授从行业专家的视角出发,结合自己多年来的实践经验,对翻译实践报告的撰写进行了针对性的指导。谢教授指出翻译应该忠诚于原语意图,充分考虑到文化因素和汉语与英语的表达、文风等方面存在较大差异,译者应该针对不同文本类型、受众背景和语言功能,充分发挥译者的能动性。谢教授还就“计算机辅助翻译”进行了指导,指出实践报告如果涉及到这一领域,就必须列举出所使用翻译软件的发展趋势及前景。最后,谢教授与研究生进行了互动,就大家提出的相关问题进行了热烈的交流和探讨。谢教授广博的学识和极强的翻译实战能力征服了听众,讲座过程中大家不时报以如潮的掌声,讲座在热烈的氛围中结束。
谢教授的讲座为我院MTI研究生培养进一步明确了方向,为MTI翻译实践报告的撰写提供了新的视角,对我院的学科建设具有积极的促进作用。